Как переводчица нефтяной компании запустила и почему закрыла свои авторские онлайн-курсы
Что нужно учесть, когда открываешь обучение, и какие навыки понадобятся
Ольга Мойченкова восемь лет проработала устным и письменным переводчиком на международных проектах компаний «ТНК-ВР», «Роснефть», «ЯМАЛ СПГ». Вместе с инженерами и менеджерами она объездила с десяток стран Европы. А затем решила заняться преподаванием и запустить авторские онлайн-курсы английского языка.
От олимпиады до нефтегазовой компании
За пару лет до окончания школы я стала призером городской олимпиады по английскому в моем маленьком родном городке. Именно в этот момент во мне проснулась любовь к языку и я определилась с будущей профессией. Правда, для этого пришлось полтора года очень много, активно и целенаправленно учиться. Но когда есть искренний интерес, мотивация и готовность пахать — шансы на успех велики. Так я поступила в Оренбургский государственный педагогический университет на специальность «лингвист-переводчик».
В самом конце пятого курса на нашу кафедру пришло письмо из нефтегазовой компании. Выпускникам предлагали работу на проекте по строительству газоперерабатывающего производства. Я прошла собеседование и подписала первый контракт прямо перед получением красного диплома.
Работа переводчика в любой сфере подразумевает постоянное обучение. Нужно усваивать много терминов и читать специализированную литературу. Например, у меня была ситуация, когда разные иностранные подрядчики использовали разные термины для одного и того же оборудования по одному и тому же проекту — и это необходимо было учитывать. Приходилось выполнять и финансовые, и юридические переводы, а для этого нужно вникать во все нюансы, чтобы грамотно передать суть.
Необходимо уметь адаптироваться к любым рабочим ситуациям и иметь физическую выносливость. Это я ощутила в полной мере, когда работала в команде переводчиков на строительной площадке сменами по 12 часов в течение полугода. Но подобное постоянное развитие держит в тонусе, не дает мозгам заржаветь.
Преподавание по зову крови
Частные ученики у меня были всегда, но более масштабно я погрузилась в преподавание три года назад, когда закончился большой проект и перед началом следующего была пауза.
Я решила начать сотрудничать с частной школой английского языка для взрослых. Для этого я прошла у них обучение американской методике преподавания по системе ESL. Затем сдала экзамен и несколько месяцев успешно учила в группах взрослых студентов, чтобы отточить навыки на большой аудитории. Элементы этой методики я потом применила в авторских курсах.
Групповые занятия со взрослыми студентами были полезны в моем будущем бизнесе. Мне задавали вопросы, ответы на которые уже много лет казались мне очевидными. Это позволило взглянуть на язык их глазами и учесть важные детали при составлении курсов.
Откуда появилось желание учить? Думаю, это у меня семейное: общий стаж преподавания в моей семье — больше 100 лет: мама, дядя, тетя, бабушка — все педагоги, вот и во мне проснулся зов крови. В моем случае был плавный переход от переводческой деятельности к преподаванию. И это очень здорово, поскольку теперь я четко знаю, что могу уверенно работать по нескольким направлениям.
Семь лет работы переводчиком и 50 заграничных командировок с инженерами, управляющими проектами, финансовыми специалистами дали мне пищу для размышлений. Я часто замечала, что условия труда и зарплаты в иностранных компаниях сильно отличаются от наших. Специалисты, владеющие английским языком, имеют больше возможностей для успешной карьеры.
Я знала, что требуется от специалистов и как достичь нужного уровня английского, чтобы претендовать на топовые должности. К тому же, у меня большой запас интересных и забавных историй, которые всегда подогревают интерес студентов к изучению иностранного языка.
Признаюсь, сначала я хотела развивать блог с общим английским. Поделилась своими планами с родителями. А папа сказал: «Зачем же общий, у тебя такой ценный опыт и козыри. Сделай „нефтегаз“!» Так что идейным вдохновителем авторских курсов стал именно он.
Первые шаги предпринимателя
Я не знала, с чего начать, поэтому покупала консультации у разных специалистов: бизнес-коучей, маркетологов, таргетологов и так далее. Благодаря им я проанализировала рынок и составила бизнес-план с четким указанием бюджета и всех расходов.
Сайт тоже создавала сама. Однако я быстро поняла, что делать все самой просто невозможно, нужно делегировать часть задач другим людям. Например, создание рекламных роликов, продвижение в инсте, монтаж видео я доверила специалистам. Впрочем, можно сэкономить и обойтись без видео, выпускать материалы только в аудиоформате. Выйдет в разы дешевле.
Курсы я запускала как индивидуальный предприниматель. Бизнес регистрировала официально, с оформлением счетов и уплатой налогов, чтобы все было по закону. Что касается затрат на запуск, раскрывать их не хочу. Суммы будут у каждого индивидуальные. Расходы зависят от формата курсов (дистанционно или в офисе), направления (только нефтегазовый английский или еще и деловой), а также готовности человека вкладываться.
Уходя в бизнес, я поняла, что автор курсов сам отвечает за свой доход. Это дает большую свободу и одновременно нестабильность, подразумевает постоянную работу с аудиторией, ответы на вопросы, активные вложения в продвижение и рекламу… К примеру, я наняла таргетолога для продвижения в Instagram. Нужно было оплачивать в долларах саму рекламу и услуги специалиста, поэтому довольны быстро списывались приличные суммы. Нужно быть готовым к расходам.
Развивая свой бизнес, я пришла к тому, что автор курсов должен постоянно предлагать все новые и новые фишки, чтобы заинтересовать людей. Благо, современные технологии не стоят на месте и позволяют смело экспериментировать. Нужно всегда помнить о клиентах. Думать, как лучше сделать для них. Я например, поделила свои курсы на два направления: деловой английский и нефтегазовый, а также предоставила два формата обучения: с обратной связью и без.
Возможности для реализации есть у каждого
Опираясь на собственный опыт, могу сказать, что у человека все получается тогда, когда у него горят глаза и работа приносит ему удовольствие. При этом не важно, будет он трудиться на себя или в компании, в офисе или на удаленке.
В наше время, переводчиком или преподавателем можно работать из любой точки мира, было бы желание. Если оно есть, то нужно реализовать любые свои задумки, даже те, которые кажутся безумными. Ведь чем больше опыта и навыков — тем лучше. Главное, слушайте себя, и все сложится наилучшим образом!
Сейчас я полностью закрыла свой бизнес, так как получила интересное предложение от крупной компании, где сейчас и работаю. Однако на этом не обязательно останавливаться. Если вам позволяет время и есть желание — можно комбинировать и совмещать бизнес и работу над переводами. Тут каждый сам себе хозяин.